美语怎么说常见词?这些易错点90%人不知道

这事儿得从我上个月在超市出洋相说起。当时想买罐鸡汤,跟店员比划半天“chicken soup”,人家愣是听不懂。旁边一个小留学生看不下去了,插嘴说“你想找的是chicken broth?”好家伙,原来老美管清汤叫broth,浓汤才叫soup!回家路上我就琢磨,这种坑肯定不止一个。

翻出小本本开始踩坑

先翻出十年前买的《美国口语词典》,结果发现里头好些说法现在都不兴用了。干脆打开电脑找最新美剧,开着字幕一帧帧暂停听发音。这一听真吓一跳:

  • 简单如“the” 在元音前非得咬舌头,说“the apple”时舌头得抵着牙齿发“di”,我试了七八遍口水都喷屏幕上了
  • “water” 根本不是“沃特”,美国人发“wader”跟德语似的,舌头卷得跟麻花似的
  • 最坑的是“can”和“can't” 差个字母t,美国人说快了根本分不清。后来发现诀窍在“can”像叹气(一声“kn”),“can't”像被踩尾巴(突然拔高的“kant”)

拿自己当小白鼠

第二天蹲马桶时心血来潮,对着手机录音念了十遍“I can help”。发给留美的表弟鉴定,他回了个笑哭表情:“姐你这说的全是‘我抠脚’!”原来我把“can”念得太重,美国人习惯弱化成“kn”,重音要放在后头的动词上。

晚上直播不信邪,故意问粉丝“You can tell me the truth”。弹幕立马炸锅:

  • “主播想说‘你告我实话’还是‘你没能力告我’?”
  • “尾音没拖长听着像威胁...”
  • “重音在tell就变审讯犯人了!”

血泪换来的笨办法

现在每天早上刷牙,我都叼着牙刷练弱读。矿泉水瓶当道具练“water”的卷舌音,练到舌头抽筋才找到窍门——发音时想象自己含着颗橄榄。最搞笑是有次点咖啡,服务员问“For here or to go”,我脑子一抽回“I can stay”,结果人家愣是往杯子上写了“A姓客人”。

昨天邻居老外来借酱油,我脱口而出“You can take the whole bottle”。看他明显愣住才反应过来,赶紧补了句“Please!”。好么,差点又成命令句式了。不过人家笑着夸我:“Your 'can' sounds like real Jersey!”敢情我这山东口音混着美式弱读,倒像新泽西土著了?